校正回歸英文怎麼說?看BBC學英文30秒掌握國際趨勢

自從五月中防疫神話破滅,本土感染數連續數日破百後,每日檢體太多、PCR篩檢量能不足,導致結果出爐、登錄系統、公布時間三者產生時間差,因而出現了「校正回歸」這樣令人摸不著頭緒的新詞。但是,你知道其實國外也有類似於「校正回歸」這種因應篩檢時間差的詞嗎?讓我們跟著英國媒體BBC學習疫情相關的常用單字吧!

pandemic (n.) 大規模流行

來自希臘文和拉丁文的「pandemic」由字首pan-和字根-dem組成,pan-有「廣泛」之意,-dem則表示「與人有關」,因此合在一起的「Pandemic」便是「大規模流行」的意思。這個字被美國權威字典韋氏字典(Merriam-Webster)選為2020年的年度單字,用以形容多災多難、新冠病毒肆虐全球的一年。Pandemic的使用範圍很廣,不僅在新聞中時常出現,也可以作為一個時期、一個大規模事件的形容,比如一戰和二戰之間的西班牙流感便名為「Spanish Flu Pandemic」。

e.g. Africa has seen almost eight million cases and nearly 200,000 deaths – but the true extent of the pandemic in many African countries is not known as testing rates are low.

非洲已有了接近八百萬例病例和近二十萬人死亡──但是許多非洲國家真實的(病毒)流行程度尚不清楚,因為篩檢率很低。

outbreak (n.) (疾病、危險)發作、爆發

字首out-有「向外」之意,字根-break則取其「打破」的意思,相結合的「outbreak」便表示「爆發」。outbreak來自片語「break out (v.) 爆發」,但卻與「breakout (n.) 突破、越獄」這個名詞意思相去甚遠。outbreak一字大多出現在一些較為負面的情況,比如戰爭「the outbreak of war」、疾病「the outbreak of Covid-19」、災害「the outbreak of locusts(蝗蟲)」等等。

e.g. Asia, which was the centre of the initial outbreak that spread from Wuhan in China in early 2020, has seen cases rise slightly in recent weeks.

亞洲,那個2020年初從武漢傳播的最初疫情爆發中心,最近幾周的病例數略有增加。

incubation period (n.) 潛伏期

「incubation (n.)」由動詞incubate和名詞字尾-ation組成。其中,字首in-表動詞、字根-cub表「坐」,意思也從「孵化」引申為「潛伏」,搭配「period (n.) 時期」組合而成的「incubation period」就是所謂的「潛伏期」,多用於表示細菌或病毒在活體內潛伏的狀態。

e.g. The study confirmed that for the vast majority of cases, the incubation and therefore quarantine period for new coronavirus, will be up to 14 days.

研究證實,絕大多數的病例中,新型冠狀病毒的潛伏期和隔離期將長達十四天。

confirmed case (n.) 確診病例

字首con-有「一起、共同」之意,字根-firm有「堅定」之意,兩者相合的「confirm (v.)」則有「確認、證實、確定、批准」等表示堅定的引申意義。「confirmed (adj.)」一詞既是動詞的被動態,也可作為形容詞使用,表示「確認的、確定的」,與「case (n.) 案例」搭配成「confirmed case」即意為「確定的案例」,用於疾病的說法則是「確診病例」。

e.g. After falling at the end of July, the average number of daily confirmed cases has risen again recently.

既七月底(確診病例數)有所下降之後,近期日均確診病例數再次回升。

super-spreader (n.) 超級傳播者

字首spr-常表示「進出、分開」,「spread (n./v.)」動詞和名詞都有「傳播」之意,尤其動詞狀態又可細分出「使疾病傳播、蔓延」的意思。在spread後面加上表示「人」的字尾-er即可翻譯成「傳播者」,而spreader之前加上「super (adj.) 超級」,「super-spreader」就是俗稱的「超級傳播者」。

e.g. But if the virus can quickly find its way into a super-spreader, then it gives the outbreak a boost. The same rules apply when cases are imported into other countries.

但是,如果病毒能夠迅速找到進入超級傳播者的途徑,那麼它就會加速病毒爆發的情形。而這個傳播的規律同樣適用於當確診案例輸入到其他的國家時。

backlog (n.) 校正回歸

backlog由「back (n.) 以前」加上「log (n.)日誌、紀錄」這兩個名詞組成,而log這個字流傳到如今的網路時代,則被用來表示「登入(log in)」,因此,backlog亦可延伸用以代表「後來才登錄的資料」,被疫情指揮中心譯為「校正回歸」。

e.g. Ms. Sturgeon said: “We now have a very serious concern that the backlog of test results being faced by the UK lab network is starting to impact on the timeous reporting of Scottish results.”

Sturgeon女士說:「因為英國實驗室的網路積壓了許多檢測來不及進行,所以我們現在非常擔心蘇格蘭的檢測結果被延遲登錄(校正回歸)。」

death toll (n.) 死亡人數

由兩個名詞「death 死亡」和「toll 傷亡、損失」組成的「death toll」就是「死亡人數」的意思。雖然「toll」較常見於表示過路費、電話費,但是與death一組時展示的是「suffering、death、damage」的意思。

e.g. The death toll of Covid in the US is more than 10 times higher than the number of Americans who died from influenza and pneumonia the year before the pandemic.

美國新冠病毒的死亡人數是新冠疫情爆發前一年死於流感和肺炎的人數的十倍以上。

參考資料:BBC News


菁英線上英文課程
https://www.language-center.com.tw/english-online/index.html

菁英國際,讓人生開始不一樣
website:https://www.language-center.com.tw/
contact us:0800-090-800