South Korean authorities are investigating the crowd surge that killed at least 154 partygoers in Seoul, as the rattled nation attempts to come to terms with one of its worst-ever disasters.
南韓當局正在調查於首爾造成至少154位聚會者死亡的人群推擠事故,因為這個動盪的國家正試圖接受其有史以來最嚴重的災難之一。
The country has begun a week-long period of mourning while officials attempt to understand how the devastating crash took place.
這個國家已經開始為期一週的哀悼期,而官員們試圖了解這個毀滅性的事故是如何發生的。
At least 26 foreign nationals, including two US citizens, are among the dead. More than a dozen embassies around the globe have confirmed victims from their countries.
死者之中,至少有26位外國人,其中包括2位美國公民。全球十多個大使館已經確認受害者來自他們的國家。
What caused Saturday’s surge is unclear, but witnesses say partygoers were packed tightly into narrow streets in the capital’s nightlife district of Itaewon, as people enjoyed the first Halloween weekend since Covid-19 restrictions were lifted.
導致週六人群激增的原因尚不清楚,但目擊者說,聚會者擠在首都梨泰院夜生活區的狹窄街道上,因為人們在享受自 Covid-19 限制解除以來的第一個萬聖節週末。
Nearly all of the victims – at least 150 – have been identified; police told CNN. The toll included 56 men and 97 women, South Korea’s Interior and Safety Ministry reported.
警方告訴CNN,幾乎所有的受害者——至少150人——都已經被確認。據南韓行政安全部報告,死亡人數包括56位男性和97位女性。
單字片語
| 英文 | 中文 |
|---|---|
| crowd (n.) | 人群 |
| surge (n.) | 激增、蜂擁而至 |
| partygoer (n.) | 聚會者 |
| rattled (adj.) | 慌亂的 |
| devastating (adj.) | 毀滅性的 |
| embassy (n.) | 大使館 |
| witness (n.) | 目擊者 |
| nightlife (n.) | 夜生活 |
| stampede (n.) | 踩踏、踩踏事故 |
封面圖片與資料來源 : CNN NEWS
菁英線上英文課程
► https://www.language-center.com.tw/english-online/index.html
英語文法【魚骨拆解術】線上課程
► https://grammar.language-center.com.tw
菁英國際,讓人生開始不一樣
Website:https://www.language-center.com.tw/
Contact Us:0800-090-800
LINE Chat:https://lin.ee/Xa3SUnu